Unsere Beiträge 2025

Die oneword GmbH auf dem Technology Day und der tekom Jahrestagung.

Auch in diesem Jahr sind wir Teil des Technology Day und der Jahrestagung der tekom. Hier finden Sie alle Infos zu unseren Vorträgen sowie – nach den Veranstaltungen – die Folien:

  • Technology Day, 03.11.2025, online
  • tekom Jahrestagung, 11.-13.11.2025, ICS Messe Stuttgart, Stand Foy02

Besuchen Sie uns an unserem Messestand und in unseren Vorträgen. Wir freuen uns auf Sie!

Terminologie für KI – Rezepte für eine erfolgreiche Glossarerstellung

03.11.2025, 10:00 Uhr (kostenloser Fachvortrag im Rahmen des Technology Day)
Jasmin Nesbigall, Fachleitung MTPE und Terminologiemanagement

Per Glossar lässt sich Terminologie in den maschinellen Output integrieren und der Nachbearbeitungsaufwand deutlich senken. Für gute Ergebnisse brauchen die Systeme allerdings saubere und eindeutige Daten – also ausgewählte Zutaten.

Im Vortrag zeigt Jasmin Nesbigall den Einfluss, den Glossare auf maschinengenerierte Übersetzungen haben und liefert Impulse, um die Glossarintegration zum Erfolgsrezept zu machen.


Zum Vortrag auf tekom.de.

Risikofaktor Missverständnisse - Wie DIN ISO 11669 Übersetzungsrisiken reduziert

11.11.2025, 10:00 Uhr (Fachvortrag)
Eva-Maria Tillmann, Fachleitung Qualitätsmanagement

Unklarheiten oder Missverständnisse bei Übersetzungsanforderungen sind ein häufiger Grund für Rückfragen, Nachbesserungen oder Reklamationen. Im Februar ist die komplett überarbeitete Norm DIN ISO 11669 erschienen, die als Leitfaden für Übersetzungsprojekte dient.
 
Eva-Maria Tillmann stellt die Norm vor und zeigt, wie Auftraggeber:innen mit ihrer Hilfe passende Übersetzungsdienstleister auswählen und gemeinsam Übersetzungsprojektspezifikationen ausarbeiten können. So können Anforderungen klar kommuniziert und gemeinsam die gewünschte Qualität bei Übersetzungen erreicht werden.

Zum Vortrag auf tekom.de.

Quality Estimation. Disruption der Übersetzung(sbranche). Ob Raw-MT, Postediting oder Evaluation.

12.11.2025, 15:00 Uhr (Fachvortrag)
Dr. Juliane Schwab, Fachleitung oneSuite und Marc Mittag (MittagQI/translate5)

LLMs ermöglichen Quality Estimation für jede:n. Ohne große Datenmengen oder Finanzen. Nötig ist allerdings eine Menge Know-how, Geduld und eine ausgeklügelte Integration in die Toolchain.

Im Ergebnis verändert sich vieles in der Übersetzung(sbranche). Dr. Juliane Schwab und Marc Mittag zeigen, wie Quality Estimation funktioniert und welche Qualifikationen und Technik man braucht.

 

Zum Vortrag auf tekom.de.

 

Folien herunterladen

Kennen Sie schon unseren oneword Blog?
Wir informieren in unserem Blog regelmäßig zu allen relevanten Themen und neuen Technologien rund um Übersetzungen und Sprachdienstleistungen.